March 29, 2024, 09:48:18 AM
== Traduction Française ==
Read 13870 times

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Minister of Death

  • Moderator
  • *****
  • Posts217
A french translation with a dialectal vibe (from Quebec :P ) will soon be available.
The rest of this post is in french for an obvious reason.

Je travaille en ce momment avec un certain niveau d'amateurisme, sur la traduction en français de la traduction anglaise médiocre. Ainsi, il est possible que ma traduction soit aussi remplis d'inconsistences (quant au sens perdu d'une phrase ou deux). Malgré le fait que ma langue premi?re soit le français, j'ai un peu de la mis?re ? saisir la grammaire, surtout au sens des exceptions et le ?ce qui peut se dire? versus ?ce qui peut s'écrire?. Par exemple, en bon québécois je dirais qu'il fait fr?te l'hiver, alors que j'écrirais qu'il fait froid l'hiver. C'est pour cela que je demande assistance aupr?s de potentiels correcteurs. Mais ne vous apeurer pas: mon français n'est pas mauvais en grosse partie, c'est vraiment des petites fautes la plupart du temps.

Maintenant vous savez pourquoi ?en partie? j'utilise le terme amateurisme. L'autre raison est que j'utilise parfois, sans m'en rendre compte, des anglicismes (plus dans le sens grammaticale que du vocabulaire) et des québécismes. Si vous voulez ne plus les voir, vous allez devoir me les rapporter avec une suggestion de par quoi je pourrai les remplacer. Surtout pour le language blasph?matoire, je ne connais rien d'aussi puissant qu'un sacre pour dire fuck.

Comme je n'ai pas fini ? 100% la traduction, je ne met pas disponible ce qui est fait pour le moment. Toutefois, ceux qui veulent bien m'aider tout de suite ? spotter les inconsistences peuvent m'envoyer un message privé. Je leur enverrai alors une copie de ce qui ? été fait jusqu'? présent.

Merci de m'avoir lu jusqu'au bout :)

http://i.imgur.com/BWyvXKr.jpg
« Last Edit: February 08, 2015, 07:20:50 AM by Minister of Death »

Tomashu

  • Administrator
  • *****
  • Posts439
Here are important changes from new version of language files:

dialogs.txt
Code: [Select]
bin/dataC/lang/en/dialogs.txt | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
-d104 = "When you weren't here $bandyci_zaatakowali$ $city$! Somehow we defended but many people have died!"
+d104 = "When you weren't here $bandyci_zaatakowali$ $miasto$! Somehow we defended but many people have died!"

-d140 = "I found this item at $poziom$ level of $target_loc$ which is $target_dir$ from here. Hadd to lose this at this or a upper level."
+d140 = "I found this item at $poziomie$ level of $target_loc$ which is $target_dir$ from here. Hadd to lose this at this or a upper level."

-d415 = "His tower is $target_Lloc$ and is to the $target_dir2$ from here."
+d415 = "His tower is $target_loc$ and is to the $target_dir2$ from here."

-d460 = "Oh, I see you have brought $good$. I'll kill him too!"
+d460 = "Oh, I see you have brought $dobry$. I'll kill him too!"

-d653 = "$t1$ is to the $t1d$ from $r1n$."
-d654 = "$t2$ is to the $t2d$ from $r2n$."
-d655 = "$t3$ is to the $t3d$ from $r3n$."
+d653 = "$t1$ is to the $t1d$ from $t1n$."
+d654 = "$t2$ is to the $t2d$ from $t2n$."
+d655 = "$t3$ is to the $t3d$ from $t3n$."

-d660 = "We have to go to $target_loc$ that is $target_dir$ from $start_dir$ and kill leader of undead."
+d660 = "We have to go to $target_loc$ that is $target_dir$ from $start_loc$ and kill leader of undead."

-d677 = "You wan't get anyting without $burmisztrza$ permission."
+d677 = "You wan't get anyting without $burmistrza$ permission."

-d750 = "I'm the $mayor$. Dealing with official matters on behalf of the king. Sometimes I have a task for adventurers like you."
+d750 = "I'm the $burmistrzem$. Dealing with official matters on behalf of the king. Sometimes I have a task for adventurers like you."

menu.txt
Code: [Select]
bin/dataC/lang/en/menu.txt | 8 ++++++--

 keyYell = "Yell"
+keyConsole = "Console"
 
 // zawody w piciu
-contestNoWiner = "This year nobody won the contest in drinking."
+contestNoWinner = "This year nobody won the contest in drinking."
 contestStart = "We are starting the contest! People! Join!"

 contestPrize = "Come over here for the prize!"
+contestNoPeople = "What the hell?! No one came!"
 
 tour21 = "Come here %s, let's talk about your prize."
+tour22 = "Unfortunately this year the tournament will not take place due to lack of interest..."
 
 cantDo = "You can't do this!"
-dontLootFallower = "You can't steal from your allies!"
+dontLootFollower = "You can't steal from your allies!"
 dontLootArena = "You can't steal at arena!"

 gmsAddedItem = "Received item"
+gmsAddedItems = "Received %d items"

Minister of Death

  • Moderator
  • *****
  • Posts217
Thanks, I was worried that I'd have to figure out the changes on my own! This will make my task easier :)
« Last Edit: January 24, 2015, 17:54:37 PM by Minister of Death »

Minister of Death

  • Moderator
  • *****
  • Posts217
I cannot find where I have to put the things under  // zawody w piciu even with ctr+f

Nevermind, I deleted the fr menu and start it again from scratch.

Pour ceux et celles qui se demande ou j'en suis rendu:

100% units.txt (unités) (exacte)
100% stats.txt (descriptions des classes, nom des parties importantes du/de la village/ville, etc) (exacte)
100% skills.txt (compétences) (exacte)
100% names.txt (noms) (exacte)
environ moins de 20% menu.txt (menus, interface, rumeurs et dialogues additionels) (estimation)
24% items.txt (potions, bouffe, armes, armures et autres objets) (estimation)
100% info.txt (identification de la langue utilisée) (exacte)
environ moins de 20% dialogs.txt (dialogues et qu?tes) (estimation)
« Last Edit: January 26, 2015, 01:36:06 AM by Minister of Death »

Minister of Death

  • Moderator
  • *****
  • Posts217
Je m'attaque maintenant au noyau du jeu, ou l'interaction se fait le plus souvent. Ça risque de prendre un peu de temps, mais je jure que j'y arriverai. Que ce soit dans longtemps ou dans peu de temps.

Leinnan

  • Administrator
  • *****
  • Posts303
Maybe I will just create french subforum here and You will be moderator there?

Minister of Death

  • Moderator
  • *****
  • Posts217
why not? I admit that I'm quite surprised that you offer this. I will ensure that the subforums won't be deserted.
« Last Edit: February 01, 2015, 21:42:00 PM by Minister of Death »

Leinnan

  • Administrator
  • *****
  • Posts303
Now your job from today is translate all the new news and bring new members. ;)
« Last Edit: February 01, 2015, 22:29:24 PM by Leinnan »

Minister of Death

  • Moderator
  • *****
  • Posts217
I will. Thanks Leinnan.
« Last Edit: February 01, 2015, 23:35:08 PM by Minister of Death »

Minister of Death

  • Moderator
  • *****
  • Posts217
Aujourd'hui j'ai fais la traduction du panneau des statistiques,  des dialogues de groupe, l'inventaire et une partie du texte sur la carte du monde. La progression se fait lentement, mais s?rement!
« Last Edit: February 04, 2015, 01:51:47 AM by Minister of Death »

Minister of Death

  • Moderator
  • *****
  • Posts217
Quand le jeu crash tellement souvent qu'il y a un village appellé Crash...


C'est drôle, mais j'ai pas vraiment envie d'aller voir.

Jeff

  • Bandit
  • **
  • Posts19
Un vendeur de victuailles?? Qu'est-ce?

Minister of Death

  • Moderator
  • *****
  • Posts217
Effectivement, le terme est trop peu utilisé et moins évident. Je le remplacerai par un autre équivalent de food seller lorsque j'en aurai trouvé un... vendeur de bouffe et vendeur de nourriture sonnaient trop barbares ? mon go?t. Peut-?tre épicier? Oui ça serais bien je pense.
« Last Edit: February 17, 2015, 03:13:38 AM by Minister of Death »

Minister of Death

  • Moderator
  • *****
  • Posts217
Sinc?rement, j'avais oublié tout ça moi! Je me remet au travail sur-le-champs!

Tomashu

  • Administrator
  • *****
  • Posts439
Some things changed in language files since previous version:
info.txt - almost everything

menu.txt
// options
removed sound, music, soundDisabled, musicDisabled
addded glow, normalMap, specularMap, soundVolume, musicVolume, mouseSensitivity, grassRange
// menu net
changes in connectVersion

names.txt - added counter to each name type and more names

stats.txt
// nazwy budynków
removed b_house, b_house2, b_house3, b_empty
added b_village_inn